< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان می‌گذارم.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده می‌شوند که بی‌جهت مردم را فریب می‌دهند.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر!
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
خطایا و گناهان جوانی‌ام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه می‌دارند و از اوامرش پیروی می‌کنند، با وفاداری و محبت هدایت می‌کند.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت می‌کنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم می‌دهد.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او می‌تواند مرا از خطر برهاند.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درمانده‌ام.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصه‌هایم رها ساز!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند!
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کرده‌ام.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه می‌برم.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
خدایا، بنی‌اسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده!

< Sòm 25 >