< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.