< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l'anima mia a te.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Dio mio, io mi confido in te; [fa' che io] non sia confuso, [E] che i miei nemici non facciano festa di me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu [sei] l'Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè [sono] ab eterno.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Il Signore [è] buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a' peccatori.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Tutte le vie del Signore [son] benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella [è] grande.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Chi [è] l'uomo che tema il Signore? Egli gl'insegnerà la via ch'egli deve eleggere.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
L'anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
I miei occhi [son] del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io [son] solo ed afflitto.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d'un odio [pieno] di violenza.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Guarda l'anima mia, e riscuotimi; [Fa' che] io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
L'integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni.