< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!