< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
mein Gott, auf dich vertraue ich:
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Sòm 25 >