< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!