< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Von David. Zu dir, Jahwe, erhebe ich meine Seele.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mein Gott, auf dich vertraue ich, laß mich nicht zu Schanden werden; laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Werden doch alle, die auf dich harren, nimmermehr zu Schanden; zu Schanden werden, die ohne Ursach abtrünnig wurden.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Jahwe, zeige mir deine Wege, lehre mich deine Steige!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Laß mich in deiner Wahrheit wandeln und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft: auf dich harre ich alle Zeit.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Gedenke deiner Barmherzigkeit, Jahwe, und deiner Gnadenerweisungen; denn von Ewigkeit her sind sie.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht; nach deiner Gnade gedenke du meiner, um deiner Güte willen, Jahwe!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Er läßt die Elenden im Rechte wandeln und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Alle Wege Jahwes sind Gnade und Wahrheit für die, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Um deines Namens willen, Jahwe, vergieb mir meine Schuld, denn sie ist groß!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Ein solcher wird im Glücke weilen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Die Freundschaft Jahwes wird denen, die ihn fürchten, zu teil, und seine Ordnungen thut er ihnen kund.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend!
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Den Nöten meines Herzens schaffe Raum und führe mich heraus aus meiner Bedrängnis!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Siehe an mein Elend und meine Not und vergieb mir alle meine Sünden.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Siehe an meine Feinde, wie zahlreich sie sind und mit ungerechtem Hasse mich hassen.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!