< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!