< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
De David. O Éternel, j'élève mon âme à toi.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mon Dieu, je mets en toi ma confiance: Que je ne sois pas couvert de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi Ne sera couvert de honte; Mais ils rougiront tous de honte, Ceux qui se révoltent injustement contre toi.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Éternel, fais-moi connaître tes voies; Enseigne-moi tes sentiers!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Fais-moi marcher dans la voie de ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut: Je m'attends à toi chaque jour.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Éternel, souviens-toi de tes compassions et de tes bontés; Car elles sont de tout temps.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes péchés; Souviens-toi de moi, dans ta bonté, A cause de ta bienveillance, ô Éternel!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
L'Éternel est bon et droit; C'est pourquoi il montrera le chemin aux pécheurs.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Il fera marcher les humbles dans la justice; Il enseignera sa voie aux humbles.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, Tu pardonneras mon iniquité, bien qu'elle soît grande!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Son âme reposera au sein du bonheur. Et sa postérité possédera la terre.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent. Et il leur fait connaître son alliance.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; Car il dégagera mes pieds du filet.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Tourne-toi vers moi, prends pitié de moi; Car je suis seul et misérable!
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
La détresse de mon coeur augmente: Délivre-moi de mes angoisses!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vois ma misère et mon tourment. Et pardonne tous mes péchés!
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vois combien mes ennemis sont nombreux Et de quelle violente haine ils sont animés contre moi.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Garde mon âme et délivre-moi! Que je ne sois pas couvert de honte; Car j'ai cherché un refuge auprès de toi!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Que l'intégrité et la droiture me protègent; Car j'ai mis mon espoir en toi!
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Dieu, délivre Israël De toutes ses détresses!

< Sòm 25 >