< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
De David. Vers toi, ô Éternel, j'élève mon âme.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mon Dieu, en toi je me confie: que je ne sois pas confondu! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Quiconque espère en toi, n'est point confondu; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Éternel, indique-moi tes voies, enseigne-moi quels sont tes sentiers!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité!
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
L'Éternel est bon et équitable: aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Toutes les voies de l'Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir:
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel; car Il dégagera mes pieds du filet.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Les angoisses m'ont ouvert le cœur; délivre-moi donc de mes perplexités!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés!
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime!
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Garde mon âme, et sauve-moi! que je ne sois pas confondu! car j'ai recours à toi.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Que l'intégrité et la droiture me soient un appui! car je mets en toi mon espoir.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses!

< Sòm 25 >