< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!

< Sòm 25 >