< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!