< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Of David to you O Yahweh desire my I lift up.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O God my in you I trust may not I be ashamed may not they exult enemies my to me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Also all [those who] wait for you not they will be ashamed they will be ashamed those [who] act treacherously in vain.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Ways your O Yahweh make known to me paths your teach me.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Lead me in truth your - and teach me for you [are] [the] God of salvation my you I have waited for all the day.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember compassion your O Yahweh and covenant loyalti your for [are] from long ago they.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
[the] sins of Youth my - and transgressions my may not you remember according to covenant loyalty your remember me you on account of goodness your O Yahweh.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
[is] good And upright Yahweh there-fore he teaches sinners the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
He leads humble [people] in justice so he may teach humble [people] way his.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All [the] paths of Yahweh [are] covenant loyalty and faithfulness to [those who] keep covenant his and testimonies his.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For [the] sake of name your O Yahweh you will forgive iniquity my for [is] great it.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Who? this [is] the person fearing Yahweh he teaches him [the] way [which] he will choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Self his in good it will remain and offspring his it will possess [the] land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
[the] counsel of Yahweh [belongs] to [those] fearing him and covenant his to make known to them.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Eyes my continually [are] to Yahweh for he he will bring out from [the] net feet my.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Turn to me and show favor to me for [am] solitary and afflicted I.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
[the] troubles of Heart my they have made wide from distresses my deliver me.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Consider affliction my and trouble my and forgive to all sins my.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Consider enemies my for they have become many and hatred of violence they have hated me.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Preserve! life my and deliver me may not I be put to shame for I have taken refuge in you.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Integrity and uprightness may they preserve me for I have waited for you. (Yahweh *X*)
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
redeem O God Israel from all troubles its.

< Sòm 25 >