< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
A psalm of David. To you, O Lord, I lift up my heart: all the day I wait for you.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
In you I trust, put me not to shame; let not my foes exult over me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
None will be shamed who wait for you, but shame will fall upon wanton traitors.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Make me, O Lord, to know your ways: teach me your paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
In your faithfulness guide me and teach me, for you are my God and my saviour.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember your pity, O Lord, and your kindness, for they have been ever of old.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Do not remember the sins of my youth; remember me in kindness, because of your goodness, Lord.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
The humble he guides in the right, he teaches the humble his way.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All his ways are loving and loyal to those who observe his charges and covenant.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Be true to your name Lord, forgive my many sins.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
They will live in prosperity, their children will inherit the land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Turn to me with your favour, for I am lonely and crushed
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
In my heart are strain and storm; bring me out of my distresses.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Look on my misery and trouble, and pardon all my sins,
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
look on my foes oh, so many! And their cruel hatred towards me.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Deliver me, keep me, and shame not one who takes refuge in you.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Redeem Israel, O God, from all its distresses.