< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
א To you, Adonai, do I lift up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
בּ My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
גּ Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
דּ Show me your ways, Adonai. Teach me your paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
ה Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my yesha' ·salvation·, I wait for you all day long.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
ז Adonai, remember your tender rachamim ·merciful loves· and your chesed ·loving-kindness·, for they are from old times.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
ח Don’t remember the habitual sins ·missing the marks· of my youth, nor my rebellious breaches of relationships. Remember me according to your chesed ·loving-kindness·, for your goodness’ sake, Adonai.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
ט Good and upright is Adonai, therefore he will instruct people who sin ·intentionally miss the mark goal· in the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
י He will guide the humble in mishpat ·justice·. He will teach the humble his way.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
כּ All the paths of Adonai are chesed ·loving-kindness· and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
ל For your name’s sake, Adonai, pardon my depravity (moral evil), for it is great.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
מ What man is he who fears Adonai? He shall instruct him in the way that he shall choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
נ His soul shall dwell at ease. His offspring shall inherit the land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
ס The friendship of Adonai is with those who fear him. He will show them his covenant.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
ע My eyes are ever on Adonai, for he will pluck my feet out of the net.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
פ Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
צ The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
ר Consider my affliction and my travail. Forgive all my habitual sins ·missing the marks·.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
ר Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
שׁ Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
תּ Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Redeem Israel [God prevails], God, out all of his troubles.