< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
“A psalm of David.” To thee, O LORD! do I lift up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O my God! I trust in thee; let me not be put to shame! Let not my enemies triumph over me!
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Yea, none that hope in thee shall be put to shame: They shall be put to shame who wickedly forsake thee.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Cause me to know thy ways, O LORD! Teach me thy paths!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Lead me in thy truth, and teach me! For thou art the God from whom cometh my help; In thee do I trust at all times!
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember thy loving-kindness, O LORD! and thy tender mercy, Which thou hast exercised of old!
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Remember not the faults and transgressions of my youth! According to thy mercy remember thou me, For thy goodness' sake, O LORD!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Good and righteous is the LORD; Therefore showeth he to sinners the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
The humble he guideth in his statutes, And the humble he teacheth his way.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All the doings of the LORD are mercy and truth To those who keep his covenant and his precepts.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For thy name's sake, O LORD, Pardon my iniquity; for it is great!
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Who is the man that feareth the LORD? Him doth he show the way which he should choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
He shall himself dwell in prosperity, And his offspring shall inherit the land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The friendship of the LORD is with them that fear him, And he will teach them his covenant.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mine eyes are ever directed to the LORD, For he will pluck my feet from the net.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Look upon me, and pity me; For I am desolate and afflicted!
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Lighten the sorrows of my heart, And deliver me from my troubles!
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Look upon my affliction and distress, And forgive all my sins!
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Consider how many are my enemies, And with what violence they hate me!
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Guard thou my life, and deliver me! Let me not be put to shame, for I have trusted in thee!
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Let integrity and uprightness preserve me, For on thee do I rest my hope!
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Redeem Israel, O God! from all his troubles!