< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
A Psalm of David. To you, O Lord, have I lifted up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O my God, I have trusted in you: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
For none of them that wait on you shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Show me your ways, O Lord; and teach me your paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Lead me in your truth, and teach me: for you are God my Saviour: and I have waited on you all the day.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember your compassions, O Lord, and your mercies, for they are from everlasting.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Remember not the sins of my youth, nor [my sins] of ignorance: remember me according to your mercy, for your goodness' sake, O Lord.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For your name's sake, O Lord, do you also be merciful to my sin; for it is great.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest [truth] to them.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in you.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for you, O Lord.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Deliver Israel, O God, out of all his afflictions.

< Sòm 25 >