< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
[A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

< Sòm 25 >