< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
A Psalm of David. Unto Thee, O LORD, do I lift up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Show me Thy ways, O LORD; teach me Thy paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; for Thee do I wait all the day.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to Thy mercy remember Thou me, for Thy goodness' sake, O LORD.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
He guideth The humble in justice; and He teacheth the humble His way.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For Thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
What man is he that feareth the LORD? him will He instruct in the way that He should choose.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The counsel of the LORD is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
See mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

< Sòm 25 >