< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Deliver Israel, O God, from all his tribulations.

< Sòm 25 >