< Sòm 22 >

1 Pou direktè koral la, avèk mizik bich granmaten an; Yon sòm David. Bondye mwen, Bondye mwen, poukisa Ou te abandone m? Kri a doulè sa a lwen delivrans mwen.
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 O Bondye mwen, mwen kriye pandan lajounen, men Ou pa reponn. E nan lannwit men m pa jwenn repo.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Sepandan, Ou sen; Ou menm ki sou twòn lwanj pèp Israël la.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Nan Ou menm, zansèt nou yo te mete konfyans yo. Yo te mete konfyans yo nan Ou, e Ou te delivre yo.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 A Ou menm, yo te kriye, e yo te delivre. Nan Ou, yo te mete konfyans yo, epi pa t desi.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Men mwen se yon vè, mwen pa menm yon moun. Parèt abominab devan lèzòm, e meprize pa tout moun.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Tout moun ki wè m vin moke mwen. Yo separe avèk lèv yo e yo souke tèt yo pou di:
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Li mete konfyans nan SENYÈ a. Kite Li menm delivre li. Kite Li sove li, paske Li pran plezi nan li.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Sepandan, Ou menm se (Sila) ki te fè m sòti nan vant manman m nan. Ou te fè m gen konfyans depi m t ap souse tete manman m.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Sou Ou, mwen te depann depi nesans mwen. Ou te Bondye mwen depi nan vant manman m.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Pa rete lwen mwen, paske gwo twoub la toupre. Paske nanpwen moun ki pou ede m.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Anpil towo vin antoure m. Towo fò a Basan yo te ansèkle m.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Yo ouvri bouch yo byen laj sou mwen, tankou yon lyon voras k ap rele fò.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Mwen vin vide tankou dlo. Tout zo m fin dejwente.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Fòs mwen vin sèch tankou cha kanari. Lang mwen kole akote nan bouch mwen. Ou fè m kouche nan pousyè lanmò a.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Konsa, chen yo vin antoure mwen. Yon bann malfektè vin ansèkle m. Yo te pèse dwat mwen avèk pye m.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Mwen kab kontwole tout zo m yo. Yo gade mwen, yo fikse zye yo sou mwen.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Yo divize rad mwen pami yo. Pou vètman m, yo tire osò.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Men Ou menm, O SENYÈ, pa rete lwen! Ou menm, sekou mwen, fè vit, vin rive ede m!
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Delivre nanm mwen devan nepe a, lavi mwen devan pouvwa a chen an.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Fè m sekou soti nan bouch a lyon an, soti sou kòn a bèf mawon. Wi, Ou menm te reponn mwen.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Mwen va pale non Ou a frè m yo. Nan mitan asanble a, mwen va louwe Ou.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Ou menm ki krent SENYÈ a, louwe Li. Nou tout, desandan Jacob yo, bay Li glwa! Kanpe byen sezi devan L, nou tout, desandan Israël yo.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Paske Li pa t meprize ni rayi afliksyon a aflije yo. Ni Li pa t kache figi Li a li menm, men lè li te kriye a Li pou sekou, Li te tande.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Se depi a Ou menm ke lwanj mwen sòti nan gran asanble a; Mwen va akonpli ve mwen yo devan (sila) ki krent Li yo.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Aflije yo va manje e va satisfè. (Sila) ki chache Li yo, va louwe SENYÈ a. Ke kè Ou kapab viv jis pou tout tan!
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Tout ekstremite tè a nèt va sonje. Yo va vire bò kote SENYÈ a. Konsa, tout fanmi nan nasyon yo va adore devan Ou.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Paske wayòm nan se pou SENYÈ a, e pouvwa Li se sou tout nasyon yo.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Tout moun byen reyisi sou latè va manje e adore. Tout (sila) ki desann nan pousyè a va bese devan Li, Menm (sila) ki pa kab fè nanm li viv la.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Jenerasyon yo va sèvi Li. Yo va pale de SENYÈ a a desandan yo k ap vini an.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Yo va vini. Yo va deklare ladwati Li a yon pèp ki va vin fèt. Paske Li te reyisi fè tout bagay sa a.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Sòm 22 >