< Sòm 22 >

1 Pou direktè koral la, avèk mizik bich granmaten an; Yon sòm David. Bondye mwen, Bondye mwen, poukisa Ou te abandone m? Kri a doulè sa a lwen delivrans mwen.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 O Bondye mwen, mwen kriye pandan lajounen, men Ou pa reponn. E nan lannwit men m pa jwenn repo.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Sepandan, Ou sen; Ou menm ki sou twòn lwanj pèp Israël la.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Nan Ou menm, zansèt nou yo te mete konfyans yo. Yo te mete konfyans yo nan Ou, e Ou te delivre yo.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 A Ou menm, yo te kriye, e yo te delivre. Nan Ou, yo te mete konfyans yo, epi pa t desi.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Men mwen se yon vè, mwen pa menm yon moun. Parèt abominab devan lèzòm, e meprize pa tout moun.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Tout moun ki wè m vin moke mwen. Yo separe avèk lèv yo e yo souke tèt yo pou di:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Li mete konfyans nan SENYÈ a. Kite Li menm delivre li. Kite Li sove li, paske Li pran plezi nan li.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Sepandan, Ou menm se (Sila) ki te fè m sòti nan vant manman m nan. Ou te fè m gen konfyans depi m t ap souse tete manman m.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Sou Ou, mwen te depann depi nesans mwen. Ou te Bondye mwen depi nan vant manman m.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Pa rete lwen mwen, paske gwo twoub la toupre. Paske nanpwen moun ki pou ede m.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Anpil towo vin antoure m. Towo fò a Basan yo te ansèkle m.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Yo ouvri bouch yo byen laj sou mwen, tankou yon lyon voras k ap rele fò.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Mwen vin vide tankou dlo. Tout zo m fin dejwente.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Fòs mwen vin sèch tankou cha kanari. Lang mwen kole akote nan bouch mwen. Ou fè m kouche nan pousyè lanmò a.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Konsa, chen yo vin antoure mwen. Yon bann malfektè vin ansèkle m. Yo te pèse dwat mwen avèk pye m.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Mwen kab kontwole tout zo m yo. Yo gade mwen, yo fikse zye yo sou mwen.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Yo divize rad mwen pami yo. Pou vètman m, yo tire osò.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Men Ou menm, O SENYÈ, pa rete lwen! Ou menm, sekou mwen, fè vit, vin rive ede m!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Delivre nanm mwen devan nepe a, lavi mwen devan pouvwa a chen an.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Fè m sekou soti nan bouch a lyon an, soti sou kòn a bèf mawon. Wi, Ou menm te reponn mwen.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Mwen va pale non Ou a frè m yo. Nan mitan asanble a, mwen va louwe Ou.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ou menm ki krent SENYÈ a, louwe Li. Nou tout, desandan Jacob yo, bay Li glwa! Kanpe byen sezi devan L, nou tout, desandan Israël yo.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Paske Li pa t meprize ni rayi afliksyon a aflije yo. Ni Li pa t kache figi Li a li menm, men lè li te kriye a Li pou sekou, Li te tande.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Se depi a Ou menm ke lwanj mwen sòti nan gran asanble a; Mwen va akonpli ve mwen yo devan (sila) ki krent Li yo.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Aflije yo va manje e va satisfè. (Sila) ki chache Li yo, va louwe SENYÈ a. Ke kè Ou kapab viv jis pou tout tan!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Tout ekstremite tè a nèt va sonje. Yo va vire bò kote SENYÈ a. Konsa, tout fanmi nan nasyon yo va adore devan Ou.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Paske wayòm nan se pou SENYÈ a, e pouvwa Li se sou tout nasyon yo.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Tout moun byen reyisi sou latè va manje e adore. Tout (sila) ki desann nan pousyè a va bese devan Li, Menm (sila) ki pa kab fè nanm li viv la.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Jenerasyon yo va sèvi Li. Yo va pale de SENYÈ a a desandan yo k ap vini an.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Yo va vini. Yo va deklare ladwati Li a yon pèp ki va vin fèt. Paske Li te reyisi fè tout bagay sa a.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Sòm 22 >