< Sòm 21 >
1 Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
Til sangmesteren; en salme av David. Herre! Kongen gleder sig over din makt, og hvor høit han fryder sig ved din frelse!
2 Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. (Sela)
3 Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
For du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode.
4 Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.
5 Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham.
6 Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
For du setter ham til velsignelse evindelig, du fryder ham med glede for ditt åsyn.
7 Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes.
8 Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn.
9 Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
10 Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn.
11 Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget.
12 Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
For du skal få dem til å vende ryggen; med dine buestrenger sikter du mot deres åsyn.
13 Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.
Reis dig, Herre, i din kraft! Vi vil lovsynge og prise ditt storverk.