< Sòm 21 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
למנצח מזמור לדוד יהוה בעזך ישמח מלך ובישועתך מה יגיל מאד׃
2 Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל מנעת סלה׃
3 Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
כי תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז׃
4 Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
חיים שאל ממך נתתה לו ארך ימים עולם ועד׃
5 Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו׃
6 Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
כי תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את פניך׃
7 Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
כי המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל ימוט׃
8 Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שנאיך׃
9 Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
תשיתמו כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש׃
10 Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃
11 Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
כי נטו עליך רעה חשבו מזמה בל יוכלו׃
12 Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על פניהם׃
13 Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך׃

< Sòm 21 >