< Sòm 21 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
“To the chief musician, a psalm of David.” O Lord, because of thy strength will the king rejoice; and through thy salvation how greatly will he be glad!
2 Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
The longing of his heart hast thou given him, and the request of his lips hast thou not withholden. (Selah)
3 Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
For thou meetest him unasked with the blessings of happiness: thou settest on his head a crown of pure gold.
4 Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
Life hath he asked of thee, thou gavest it to him, length of days for ever and ever.
5 Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
Great is his honor through thy help: glory and majesty thou layest upon him.
6 Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
For thou appointest him to be a blessing for ever: thou makest him glad with joy from thy presence.
7 Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
For the king trusteth in the Lord; and through the kindness of the Most High shall he not be moved.
8 Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
Thy hand will reach all thy enemies: thy right hand will reach those that hate thee.
9 Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
Thou wilt render them as a fiery oven at the time of thy anger: the Lord in his wrath will destroy them, and a fire will devour them.
10 Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
Their fruit wilt thou cause to perish from the earth, and their seed from among the children of men.
11 Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
For they directed against thee evil: they devised a mischievous purpose, which they were not able to perform.
12 Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
For thou wilt make them turn their back; upon thy bow-strings thou wilt make ready [thy arrows] against their face.
13 Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.
Exalt thyself, O Lord, in thy strength; [and] we will sing and praise thy power.

< Sòm 21 >