< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
„Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
„Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!