< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Чому бентежаться народи і племена задумують марне?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Повстають царі землі, і можновладці гуртуються разом проти Господа й проти Його Помазанця.
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
«Розірвемо їхні кайдани, – [кажуть вони], – скинемо їхні пута!»
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Той, Хто сидить на небесах, сміється, Володар глузує з них.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Тоді Він промовить до них у гніві Своєму і полум’ям [люті] Своєї настрашить їх:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
«Ось Я поставив царя Мого над Сіоном, Моєю святою горою».
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Сповіщу-но я постанову Господню: Він промовив до мене: «Ти Мій Син, Я сьогодні породив Тебе.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Проси в Мене – і Я дам Тобі народи у спадок, і володіння Твоє – аж до країв землі.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Ти уразиш їх жезлом залізним, як посуд, [виріб] гончаря, розіб’єш їх».
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Отже, царі, схаменіться, отямтеся, судді землі!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Служіть Господеві зі страхом і радійте з тремтінням.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Цілуйте Сина, щоб Він не розгнівався і щоб ви не загинули на своєму шляху, бо гнів Його спалахне вмить. Блаженні ті, хто на Нього надію покладає!

< Sòm 2 >