< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
"Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss."
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
"Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg."
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: "Du är min son, jag har i dag fött dig.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem."
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.