< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Hvarföre vredgas Hedningarna, och folken tala så fåfängt?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Konungarna på jordene resa sig upp, och herrarna rådslå med hvarannan emot Herran och hans Smorda:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Låt oss sönderslita deras bojor, och kasta deras band bort ifrån oss.
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Men den i himmelen bor, begabbar dem, och Herren bespottar dem.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Han skall en gång tala med dem i sine vrede, och med sine grymhet skall han förskräcka dem.
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Men jag hafver insatt min Konung på mitt helga berg Zion.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Jag vill om ett sådant sätt predika, som Herren till mig sagt hafver: Du äst min Son, i dag hafver jag födt dig.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Äska, af mig, så vill jag gifva dig Hedningarna till arfs, och verldenes ändar till egendom.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Du skall sönderslå dem med jernspiro; såsom lerpottor skall du sönderkrossa dem.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Så låter nu undervisa eder, I Konungar; och låter tukta eder, I domare på jordene.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Tjener Herranom med fruktan, och fröjder eder med bäfvande.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Hyller Sonen, att han icke förtörnas, och I förgås på, vägenom; ty hans vrede skall snart begynna att bränna; men salige äro alle de som trösta på honom.

< Sòm 2 >