< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
¿Por qué se amotinan los gentiles, y los pueblos piensan vanidad?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Estarán los reyes de la tierra, y príncipes consultarán unidos contra el SEÑOR, y contra su ungido, diciendo:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Servid al SEÑOR con temor; y alegraos con temblor.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.