< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
¿Por qué se amotinan las gentes, y las naciones traman vanos proyectos?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Se han levantado los reyes de la tierra, y a una se confabulan los príncipes contra Yahvé y contra su Ungido.
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
“Rompamos (dicen) sus coyundas, y arrojemos lejos de nosotros sus ataduras.”
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
El que habita en los cielos ríe, el Señor se burla de ellos.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
A su tiempo les hablará en su ira, y en su indignación los aterrará:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
“Pues bien, soy Yo quien he constituido a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.”
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
¡Yo promulgaré ese decreto de Yahvé! Él me ha dicho: “Tú eres mi Hijo, Yo mismo te he engendrado en este día.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Pídeme y te daré en herencia las naciones, y en posesión tuya los confines de la tierra,
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Con cetro de hierro los gobernarás, los harás pedazos como a un vaso de alfarero.”
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Ahora, pues, oh reyes, comprended, instruíos, vosotros que gobernáis la tierra.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Sed siervos de Yahvé con temor y alabadle, temblando, besad sus pies,
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
antes que se irrite y vosotros erréis el camino, pues su ira se encenderá pronto. ¡Dichoso quien haya hecho de Él su refugio!