< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Królowie ziemscy powstają, a władcy naradzają się wspólnie przeciwko PANU i jego pomazańcowi, [mówiąc]:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Ogłoszę dekret: PAN powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.

< Sòm 2 >