< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.

< Sòm 2 >