< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק׃
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו׃
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי׃
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ׃
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ׃
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
עבדו את יהוה ביראה וגילו ברעדה׃
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
נשקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשרי כל חוסי בו׃

< Sòm 2 >