< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Was toben denn die Heiden und schmieden eitle Pläne Nationen?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Der Erde Könige verbünden sich, und Fürsten pflegen Rat, dem Herrn und dem, den er gesalbt, zum Trotz:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
"Auf! Laßt uns ihre Fesseln sprengen, ihr Joch abschütteln!"
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Der in dem Himmel thront, lacht ihrer; der Herr verspottet sie.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Doch schließlich redet er in seinem Zorn mit ihnen; mit seinem Grimme schreckt er sie.
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
"Ich selber habe meinen König eingesetzt zu Sion über meinen heiligen Berg." -
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Des Herrn Entschließung will ich künden; er sprach zu mir: "Du bist mein Sohn; ich habe heute dich gezeugt.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
So fordere von mir! Ich gebe Heidenvölker zum Besitze dir, der Erde Grenzen dir zum Eigentum.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Zerschelle sie mit einem Eisenstocke, zerschmettere sie gleich irdenem Gefäß."
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Nun, Könige! Bedenkt es wohl! Erdenrichter, laßt euch warnen!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
In Ehrfurcht dient dem Herrn, und werft euch zitternd nieder!
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Und huldigt ohne Falsch, daß er nicht zürne und ihr auf irrem Weg verderbet! Ein kleines nur, und schon entbrannt sein Zorn. Heil allen, die bei ihm sich bergen!

< Sòm 2 >