< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint?
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes!
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Je publierai le décret; L’Éternel m’a dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré aujourd’hui.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!