< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Maan kuninkaat hankitsevat itseänsä, ja päämiehet keskenänsä neuvoa pitävät Herraa ja hänen voideltuansa vastaan.
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä.
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä.
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Palvelkaat Herraa pelvossa, ja iloitkaat vavistuksessa.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Antakaat suuta pojalle, ettei hän vihastuisi, ja te hukkuisitte tiellä; sillä hänen vihansa syttyy pian. Mutta autuaat ovat kaikki ne, jotka häneen uskaltavat.