< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Why have nations tumultuously assembled? And do peoples meditate vanity?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Station themselves do kings of the earth, And princes have been united together, Against Jehovah, and against His Messiah:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
'Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.'
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
'And I — I have anointed My King, Upon Zion — My holy hill.'
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Ask of Me and I give nations — thy inheritance, And thy possession — the ends of earth.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth,
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Serve ye Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!

< Sòm 2 >