< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his Anointed:
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
"Let's tear off their shackles, and throw off their ropes from us."
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
The one who sits in the heavens laughs. The LORD scoffs at them.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
"But I myself have installed my king on Zion, my holy mountain."
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
I will tell of the decree. The LORD said to me, "You are my son. Today I have become your father.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Ask of me, and I will give the nations as your inheritance, and the farthest parts of the earth for your possession.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Do homage in purity, lest he be angry, and you perish in the way, when his anger is suddenly kindled. Blessed are all those who take refuge in him.

< Sòm 2 >