< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Why are the nations plotting rebellion? The peoples devise schemes, but they're pointless.
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
The kings of the world prepare to attack, and the rulers conspire together against the Lord and his anointed one, saying,
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
“Let's break the chains and throw away the cords that bind us.”
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
But the one who sits enthroned in heaven laughs. The Lord mocks them.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
He will thunder at them, and terrify them in his fury, saying,
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
“It is I who placed my king on Zion, my holy mountain.”
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
“I will proclaim the Lord's decree,” says the king. “He told me, ‘You are my son. Today I have become your father.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Ask me, and I will give you the nations as your possessions—the whole earth will belong to you.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
You will break them with a rod of iron, smashing them like pottery.’”
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
So then you kings, be wise! Be warned, you rulers of the world!
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Serve the Lord in reverence, celebrate with trembling!
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Submit to his son so that he will not become angry and you die suddenly. His anger flares up quickly, but how happy are all those who go to him for protection.