< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
2 Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
3 “Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
4 (Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
5 Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
6 Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
7 Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
8 Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
9 Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
10 Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
11 Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
12 Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.

< Sòm 2 >