< Sòm 19 >
1 Pou direktè koral la; yon sòm David Syèl yo ap pale glwa Bondye a. Jan yo tèlman gran deklare zèv men Li yo.
For the leader. A psalm of David. The heavens declare God’s glory, the sky tells what his hands have done.
2 Jou apre jou, l ap pale san rete; Nwit apre nwit, li revele konesans.
Day tells it to day, night reveals it to night,
3 Nanpwen langaj, ni pa gen pawòl kote nou pa tande vwa yo.
without speaking, without words; without the sound of voices.
4 Sepandan, eko yo retanti sou tout latè, ak sa yo pale jis nan ekstremite latè a. Nan mitan yo, Li te plase yon tant pou solèy la,
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has pitched a tent for the sun in the sky,
5 ki tankou yon jennonm ki fenk marye k ap sòti nan chanm li. Li rejwi kon yon nonm fò k ap fè kous.
it comes out like a bridegroom from his bridal chamber, it joyfully runs its course like a hero.
6 Li leve soti nan yon pwent syèl, pou fè wonn li rive jis nan lòt pwent lan. Anyen pa chape devan chalè li.
From one end of the heavens it rises, and round it runs to the other, and nothing hides from its heat.
7 Lalwa SENYÈ a pafè Li rekonfòte nanm. Temwayaj SENYÈ a vrè, k ap fè saj yo senp.
The law of the Lord is perfect, renewing life. The decrees of the Lord are trusty, making the simple wise.
8 Prensip a SENYÈ yo dwat, ki fè kè rejwi. Kòmandman SENYÈ a san tach. Li fè zye yo limen.
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
9 Lakrent SENYÈ a pi; Li dire jis pou tout tan. Jijman yo SENYÈ a vrè; Yo jis san manke.
The fear of the Lord is clean, it endures forever. The Lord’s judgments are true and right altogether.
10 Yo pi chè pase lò, wi, pase anpil lò fen. Yo pi dous pase myèl, pase siwo a ki tonbe nan gato myèl la.
More precious are they than gold – than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
11 Anplis, se pa yo menm ke sèvitè Ou a resevwa avètisman pou fè atansyon. Pou (sila) ki kenbe yo, gen gran rekonpans.
By them is your servant warned; who keeps them has rich reward.
12 Se kilès ki kab rekonèt fot li? Padone mwen pou fot ke m pa konnen yo.
Who can know their flaws? Absolve me from those I know not.
13 Anplis, pwoteje sèvitè ou a kont peche ògèy yo. Pa kite yo vin domine m. Konsa, mwen kab rete san fot, epi va inosan a gran peche.
Keep your servant from wilful sins – from falling under their sway: then blameless and clear will I be from great offence.
14 Kite pawòl bouch mwen a avèk refleksyon kè m vin akseptab devan zye Ou, O SENYÈ, wòch mwen, ak sovè mwen an.
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, Lord, my rock and redeemer.