< Sòm 19 >

1 Pou direktè koral la; yon sòm David Syèl yo ap pale glwa Bondye a. Jan yo tèlman gran deklare zèv men Li yo.
The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork.
2 Jou apre jou, l ap pale san rete; Nwit apre nwit, li revele konesans.
Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge.
3 Nanpwen langaj, ni pa gen pawòl kote nou pa tande vwa yo.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
4 Sepandan, eko yo retanti sou tout latè, ak sa yo pale jis nan ekstremite latè a. Nan mitan yo, Li te plase yon tant pou solèy la,
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
5 ki tankou yon jennonm ki fenk marye k ap sòti nan chanm li. Li rejwi kon yon nonm fò k ap fè kous.
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
6 Li leve soti nan yon pwent syèl, pou fè wonn li rive jis nan lòt pwent lan. Anyen pa chape devan chalè li.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Lalwa SENYÈ a pafè Li rekonfòte nanm. Temwayaj SENYÈ a vrè, k ap fè saj yo senp.
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 Prensip a SENYÈ yo dwat, ki fè kè rejwi. Kòmandman SENYÈ a san tach. Li fè zye yo limen.
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 Lakrent SENYÈ a pi; Li dire jis pou tout tan. Jijman yo SENYÈ a vrè; Yo jis san manke.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
10 Yo pi chè pase lò, wi, pase anpil lò fen. Yo pi dous pase myèl, pase siwo a ki tonbe nan gato myèl la.
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Anplis, se pa yo menm ke sèvitè Ou a resevwa avètisman pou fè atansyon. Pou (sila) ki kenbe yo, gen gran rekonpans.
Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward.
12 Se kilès ki kab rekonèt fot li? Padone mwen pou fot ke m pa konnen yo.
Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.
13 Anplis, pwoteje sèvitè ou a kont peche ògèy yo. Pa kite yo vin domine m. Konsa, mwen kab rete san fot, epi va inosan a gran peche.
Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
14 Kite pawòl bouch mwen a avèk refleksyon kè m vin akseptab devan zye Ou, O SENYÈ, wòch mwen, ak sovè mwen an.
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

< Sòm 19 >