< Sòm 19 >
1 Pou direktè koral la; yon sòm David Syèl yo ap pale glwa Bondye a. Jan yo tèlman gran deklare zèv men Li yo.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Jou apre jou, l ap pale san rete; Nwit apre nwit, li revele konesans.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Nanpwen langaj, ni pa gen pawòl kote nou pa tande vwa yo.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Sepandan, eko yo retanti sou tout latè, ak sa yo pale jis nan ekstremite latè a. Nan mitan yo, Li te plase yon tant pou solèy la,
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 ki tankou yon jennonm ki fenk marye k ap sòti nan chanm li. Li rejwi kon yon nonm fò k ap fè kous.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Li leve soti nan yon pwent syèl, pou fè wonn li rive jis nan lòt pwent lan. Anyen pa chape devan chalè li.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Lalwa SENYÈ a pafè Li rekonfòte nanm. Temwayaj SENYÈ a vrè, k ap fè saj yo senp.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 Prensip a SENYÈ yo dwat, ki fè kè rejwi. Kòmandman SENYÈ a san tach. Li fè zye yo limen.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 Lakrent SENYÈ a pi; Li dire jis pou tout tan. Jijman yo SENYÈ a vrè; Yo jis san manke.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Yo pi chè pase lò, wi, pase anpil lò fen. Yo pi dous pase myèl, pase siwo a ki tonbe nan gato myèl la.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Anplis, se pa yo menm ke sèvitè Ou a resevwa avètisman pou fè atansyon. Pou (sila) ki kenbe yo, gen gran rekonpans.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Se kilès ki kab rekonèt fot li? Padone mwen pou fot ke m pa konnen yo.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Anplis, pwoteje sèvitè ou a kont peche ògèy yo. Pa kite yo vin domine m. Konsa, mwen kab rete san fot, epi va inosan a gran peche.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Kite pawòl bouch mwen a avèk refleksyon kè m vin akseptab devan zye Ou, O SENYÈ, wòch mwen, ak sovè mwen an.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!