< Sòm 18 >
1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.