< Sòm 18 >

1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol h7585)
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.

< Sòm 18 >