< Sòm 18 >

1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585)
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< Sòm 18 >