< Sòm 18 >
1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.