< Sòm 18 >

1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
to/for to conduct to/for servant/slave LORD to/for David which to speak: speak to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from hand: power Saul and to say to have compassion you LORD strength my
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
LORD crag my and fortress my and to escape me God my rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
to surround me cord death and torrent: river Belial: destruction to terrify me
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol h7585)
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol h7585)
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to cry to hear: hear from temple his voice my and cry my to/for face: before his to come (in): come in/on/with ear his
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
and to shake and to shake [the] land: country/planet and foundation mountain: mount to tremble and to shake for to be incensed to/for him
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
and to ride upon cherub and to fly and to fly upon wing spirit: breath
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
to set: make darkness secrecy his around him booth his dark water cloud cloud
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
from brightness before him cloud his to pass hail and coal fire
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
and to thunder in/on/with heaven LORD and Most High to give: cry out voice his hail and coal fire
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
and to send: depart arrow his and to scatter them and lightning to multiply ten thousand and to confuse them
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
and to see: see channel water and to reveal: uncover foundation world from rebuke your LORD from breath spirit: breath face: nose your
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
to rescue me from enemy my strong and from to hate me for to strengthen from me
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD to/for support to/for me
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
and to come out: send me to/for broad to rescue me for to delight in in/on/with me
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
for all justice: judgement his to/for before me and statute his not to turn aside: remove from me
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
and to be unblemished: blameless with him and to keep: guard from iniquity: crime my
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness hand my to/for before eye: seeing his
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
with pious be kind with great man unblemished: blameless to finish
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
with to purify to purify and with twisted to twist
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
for you(m. s.) people afflicted to save and eye to exalt to abase
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
for you(m. s.) to light lamp my LORD God my to shine darkness my
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
for in/on/with you to run: run band and in/on/with God my to leap wall
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
for who? god from beside LORD and who? rock exception God our
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
[the] God [the] to gird me strength and to give: make unblemished: blameless way: conduct my
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
to set foot my like/as doe and upon high place my to stand: stand me
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
and to give: give to/for me shield salvation your and right your to support me and gentleness your to multiply me
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
to pursue enemy my and to overtake them and not to return: return till to end: destroy them
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
to wound them and not be able to arise: rise to fall: fall underneath: under foot my
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: rise me underneath: under me
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
and enemy my to give: put to/for me neck and to hate me to destroy them
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
to cry and nothing to save upon LORD and not to answer them
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
and to beat them like/as dust upon face: before spirit: breath like/as mud outside to empty them
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
to escape me from strife people to set: make me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
to/for report ear: hearing to hear: obey to/for me son: type of foreign to deceive to/for me
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
son: type of foreign to wither and to quake from perimeter their
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
alive LORD and to bless rock my and to exalt God salvation my
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to speak: subdue people underneath: under me
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
to escape me from enemy my also from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
upon so to give thanks you in/on/with nation LORD and to/for name your to sing
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
(to magnify *Q(k)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring

< Sòm 18 >