< Sòm 18 >
1 Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
4 Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
6 Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9 Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10 Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16 Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29 Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
45 Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.